(あなたが昨日着てた赤いドレスに心を奪われちゃったのよ。どこで見つけたの?), 洋服屋さんでお気に入りの1点を見つけたら、少し大袈裟にこんな英語表現を使って商品を褒めてみましょう。あまりにも好き過ぎて、買う前からヘビロテすることを予想できる時にピッタリのフレーズですね!, This jacket is so pretty. で「何て迷惑なんだ!」「何て鬱陶しいんだ!」と訳せます。what a hassle! (今日の服装だとあなた驚くほど美しいわよ!), “gorgeous”には「極めて美しい」「きらびやかな」という意味があるので、華があって綺麗な服に使うのがいいでしょう。日本語の「ゴージャス」は派手な印象がありますが、英語ではもっと気軽に使える褒め言葉ですよ!, Just look at this embroidery on the dress. 英トピ , 「それはオーバーだよ!」大袈裟に関する表現10選. 悪口は、教科書では学べない種類の言葉です。とはいえ日常では耳にする機会は少なからずあります。サブカルチャー方面では見聞きする頻度はさらに高まります。, 人を罵るような口汚い表現は、もちろん使用を避けるべきではあります。だからといって知らなくてよいかと言うと、一概にそうとも言えません。知識は「清濁併せ呑む」ように網羅的に身につける、使うか否かはまた別で、正しく分別するという心構えが大切です。, 英語にもたくさんの罵り表現があります。簡素で言いやすい表現ばかりなので、すぐに馴染んでしまいそう。思わず口をついて発することのないように、発音の練習は程々にしておきましょう。, 英語でバカさの度合いを言い分ける7つの英単語 こっちに来てもいいよ。 I invited my friend over. Overがよくわからない人 のような言い方もよく用いられます。, stupid も idiot や foolish と同様、馬鹿・愚図・間抜けといった意味合いを中心とする語です。知性や常識が欠如している、まともな理解力がない(生来の愚か者)というニュアンスの混じる言い方といえます。, stupid を形容詞の限定用法で用いると「いまいましい」「いらいらさせられる」という意味合いも帯びます。傍から見ていてイライラするムシャクシャするような愚かさ加減が表現できる言い方です。, jerk は基本的には「ぐっと引っ張る」とか「突発的な動き」あるいは「痙攣」といった意味の語ですが、「馬鹿者」「マヌケ野郎」といった俗な意味で用いられることもあります。, 罵り表現としての jerk は、もっぱら男性に対して使われる向きがあるようです。ただし特にそのような定義があるわけではありません。, musclehead は、マッチョで逞しいけど愚鈍・魯鈍・マヌケな男性を揶揄する言い方です。いわゆる「脳筋」「筋肉バカ」「総身に知恵が回りかね」。, 体を鍛えることに喜びを見出し、筋肉美の追究が人生の中でかなりの比重を占めている、そして、それ以外の事柄にはぜんぜん思慮が及ばない人。そういうステレオタイプをけなす表現です。 ※ 筋肉に罪はありません(念のため), ちなみに、マッスル系のポジティブな表現としては beefcake という語があります。筋肉の塊というイメージでしょうか。beefcake は、万人が憧れを抱くような男性的な筋肉美を体現している男性を指す表現(ほめ言葉)です。, ついでに言うと、官能的で艶やかな女性美を体現したようなプロポーションの女性は cheesecake と呼ばれます。, nerd /nəːd/ もバカ・マヌケ・つまらない人を罵る言い方です。特に、「社交性が欠落しているタイプのバカ」、あるいは、「勉強好きで勉強ばっかりしているのにどこか欠落している残念なヤツ」というニュアンスを多分に含みます。, nerd は「特定のことに熱中し過ぎるあまり他が色々と残念なことになっている」人を形容する言い方でもあります。頭脳明晰でも奇特すぎて社会性のない人。非リア充のオタクの典型的イメージに近いニュアンスと言えるでしょう。, wimp は、弱気で、自分に自身がなく、すぐに怖じ気づくような人を指す言い方です。wimper とも言います。, wimp は動詞としても用いられます。wimp out は「怖じ気づく」という意味の句動詞。, wuss /wʊs/ も wimp と同様の意味で「弱虫」「泣き虫」「いくじなし」を指す語です。特に「力のない人」「無力な人」「無能なヤツ」というニュアンスを含みます。, wuss も動詞として用いられることがあります。wuss out は、勇気や自信がないせいで失敗することを指す句動詞。, loser は lose+erで「敗者」、基本的には競技で敗退を喫した人や賭けに負けた人を指す語ですが、スラングとしては「よく失敗する人」「負け癖のついた人」「うだつの上がらない人」という意味合いで使われることがままあります。特定の一回性の敗北ではなくて、人生で負け側に回ってしまった人、いわゆる「負け組」という意味合いです。, lose には遺失・紛失という意味もあり、loser が「落とし主」を意味する場合も多々あります。, slacker は slack(怠慢)+er で、勤労や努力を嫌がる人を指します。要は「怠け者」です。, 元々は「兵役を拒否する人」という意味でも使われていましたが、この意味合いの用法は半ば廃れており、おおむね過去の大戦の徴兵を語る場面に限って用いられています。, quitter は、quite(やめる)+er で、すぐ quite してしまう人、つまり「最後までやり遂げず投げ出してしまう人」「簡単に放棄してしまう人」を指します。責任感のない奴というニュアンスも多分に含みます。, バカ・マヌケという風に相手を直接ばかにすることはせず、自分が抱いた嫌悪感を吐露することで相手を悪し様に言う表現方法もあります。日本語なら「ウザい」「キモい」あたりが当てはまるでしょう。, 基本的には曖昧な感想に過ぎず、何がどうアレなのかを第三者に伝えることは難しいものがありますが、ほぼ純粋に主観的な評価であるだけに否定されにくいというメリット(?)があります。使用場面も問わず、人だけでなく物事や性質なども形容できます。, annoying は、人を苛立たせたり怒らせたりするさまを形容する言い方です。日本語で言う「うざい」「ムカつく」にしっくり当てはまるでしょう。, disgusting は胸クソが悪くなるような不快感を催す感じ、受け入れられない嫌悪感を表現する言い方です。「最悪」「キモい」「気色悪い」「ヘドがでる」等々、脈絡に応じてさまざまな訳語が対応しますが、根源には「生理的に無理」というニュアンスがあると言えそうです。, bother は、迷惑をかけて相手を困らせたり怒らせたりすることです。鬱陶しいという感覚が近いでしょう。, what a bother! こっちにおいでよ! You're blowing it (way) out of proportion. I love her dress.(彼女のドレスすごく好き。), どこを褒めるかは明確にせず、とにかく全体の雰囲気を含めて語る時は、この英語フレーズがとても便利。, ここでの”style”は体型のスタイルというより、「ファッションスタイル」を指します。コーディネート全体を見て気に入った時に使ってみましょう!, I love your style today! (きみはじつにばかだな)のような叙述が英語としては基本といえますが、俗な言い方としては You fool ! オーバーな だ。 “exaggerated”は、「大袈裟に表現された、誇張された」という意味です。 「オーバーな だ」と言いたい時に広く使えます。 A: I just bought an energy drink. 様々な英語の感情表現は、日本語にすると同じ訳になってしまうけれど、微妙にニュアンスが違うものもたくさんあります。 特に、感情ははっきりしない物のため、日本語の訳だけで理解するのは難しいものもあります。 日本語で大よその意味を覚えて、あとはリーディングやリスニングをす� Weblio Thank you for having me over today. 「表現」は英語でexpressionと言います。「表現力」は英語でexpressiveと言えると思います。「表現する」という動詞として使ったら、英語でexpressと言います。 例: Your dances are very expressive! (今日のスタイルすごく好き!私もクロップトップ着てみようかな。), ほぼ同じ意味ですが「着こなし方が好き」と言いたい時は、こんな英語表現も! Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. (彼は自分の感情を表現する事が苦手です。) I plan … He invited me over. (ばーか)は軽口程度のノリで使われます。I’m such an idiot. 「表現する」は英語で「express」といいます。名詞の場合には「expression」という単語を使います。 It is important to express your feelings. I accidentally knocked over the glass. It’s classy yet cute, isn’t it? メーメー、バンバン、バキューン、ドンドン、チューチューなど擬音語・擬態語の英語表現を一覧にまとめて紹介します。日本とアメリカやイギリスなど海外の英語圏とでは表現の仕方に結構違いがあります。時々、英文などにも出てくるのでチェックしておきましょう。 Your accent is not natural. 女性同士のトークでよく出てくるのが「服装」の話題。「今日の格好ステキ!」「オールシーズン使えそう」などと、ついつい服装に関してコメントしてしまいます。, 今回はそんなファッション評論を英語でもできるように、「服装を褒めるフレーズ」をご紹介!, これさえ覚えれば、店頭に並んでいるもの、雑誌に掲載されているもの、友達の着ているものも、全て褒めることができるようになりれますよ!, シンプルに服装が「自分の好み」であることを伝えるなら、これから紹介するとても簡単な英語フレーズを使えばOK。一番多用すること間違い無し!, 相手の着ている服装を褒める時、具体的に何を気に入ったかを明確にしたい時はこの英語表現がベスト!○○の部分には、スカート、ジャケット、靴などのファッションアイテムをいれましょう。, I love your jacket! 彼に家に招待された。 You can start over no matter how old you are. 「ときどき出てくるOverが理解出来ないなあ。そもそも日本語の『オーバーだよ』のように使えるの?Overに何か特別な意味でもあるのかなあ。」, 日本語の「それはオーバーだよ」という表現は「大袈裟な、誇張している」の意味で使っていますね。, You're overとネイティブに言っても、全く通じないどころか、「お前は終わってる」の意味なので気を付けましょう。, over は副詞、前置詞、形容詞など様々な使い方があるので、どうしても使うのが難しい印象がありますが、単語の本来の意味(イメージ)を理解しておくといいです。, イメージ(映像)で覚えずに、「~の上に」「終わった」などのような日本語訳(文字)にばかり気を取られると、必要なときにうまく英文が作れなくなりますので要注意。, A地点からB地点までの道のり、自分のところから相手のところまで(またはその逆)、始まりから終わりまで、そんなイメージを over は持っています。, over を動詞のうしろに付けると「自分が相手のところまで」または「相手が自分のところまで」という意味が加わります。, Can I come over? と言って当主ゴメスを忌々しげに罵るシーンがあります。「この野郎!」という叫びが言外から伝わる場面です。, foolish は fool の形容詞形です。fool は wise の対義語に位置づけられる語の筆頭です。バカはバカでも「愚か」「頭が悪い」というニュアンスの色濃い語といえます。, You are indeed foolish. I like the color.(色がいいよね。), I like the color combination.(色の組み合わせがいいよね。), “in love”とは「心を奪われる」という意味の英語。この表現を使うことで、あなたがどれだけその服を好きになってしまったかを伝えることができます。少し大袈裟すぎるほうが可愛らしいかも!, I’m so in love with the red dress you wore last night. He is inclined to exaggerate. This is absolutely beautiful. You can come over. I turned the rock over to see what was underneath. (このジャケットすごくステキ。これなら毎日でも着れちゃう。), 他にもこんな言い方ができます。 石をひっくり返して、下に何があるのか確認してみた。 I could wear this every single day. This is absolutely gorgeous. Where did you find it? Maybe I should try wearing a crop top too. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:. I really like the shape of it. (いつも通り洗練されてるね。), “chic”はフランス語からきている言葉で、発音は「シーク」となります。「チック」ではないので気をつけましょう!日本語でも使う「シック」を指す英語ですよ。, “classy”とは「高級な」「しゃれた」を指す英語で、上級のものを表す時に使われます。高級そうに見えるものにも使われるため、実際の価値に関係なく言うことができますね。, I really love this watch. 雪を英語で言うとsnowが真っ先に思い浮かびますが、それ以外にも実はたくさんの種類の単語があります。天気や気候にまつわる表現・フレーズを学ぶことは、テストのスコアだけでは計り知れないなにかを学ぶことになるのです。 I would wear this everyday.(これなら毎日着ると思う。), I can wear this over and over throughout the season.(今シーズン何回でも着れちゃうよ。), I will probably wear it countless time.(多分数えられないほど何回も着ちゃう。), 「綺麗」や「可愛い」は日本人女性がついつい言ってしまう定番の褒め言葉。それぞれのニュアンスをおさえて、英語でも言えるようになりましょう!, 「美しい」「綺麗な」「素敵な」という意味で有名な”beautiful”を使えば、どんな服装も簡単に英語で褒めることができます。「美」を極めた造形物に対して使いたいですね!, Look at this gown. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/. We could drive over to his house tomorrow. あなたのダンスは非常に表現力がありますね! That actor is known for being able to portray many different expressions. (この時計すごく気に入ったわ。高級そうだけど、可愛くも見えるよね?), 「着心地の良さ」も服を見る上で大切な要素。長く着ていて疲れないものがいいですよね!逆にあまりオシャレでない服に対してコメントに困ったら、「着心地良さそう」と言っておけば安全です!笑, “comfy”とは”comfortable”の省略形で「ゆったりとした」「くつろいだ」という意味の英語です。服装に対して使われると「着心地がいい」という意味になります。, もちろん“That looks comfortable.”(着心地よさそうだね。)でもOK!, That sweater looks really comfy. Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. (なんてステキなコートなのかしら!この形がすごくいいよね。), 服装を褒める際の注目ポイントは他にもたくさん! 意外にも服装を褒める英語表現というのはワンパターンでシンプルなものなのです。今回ご紹介した基本フレーズをアレンジして、是非気軽に使ってみてください!, 世の中にはいろんな心配ごとがありますよね。 家族の健康、恋人の無事、明日のプレゼン、先日のテスト結果、友達が彼氏と別れて …, 今日はお家でゴロゴロしたい!そんな気分な日は誰にでもあるはず。今回は英語で「今日はリラックスしたい!」、または他人に「ち …, 友達とは常に仲良くしていたい…でも女同士の話だから飛び交うような陰口ってありますよね。 女性は敵にすると手強 …, 仕事中、ふと時計を見ると休み時間。 ちょっと休憩に一人で外に出ようかなぁと思ったり、同僚を誘ってコーヒーブレイクに行きた …, 何か欲しいものがあるとき、みなさんだったら英語でどんな風にいいますか?おそらく多くの人が始めに思い浮かべるのが̶ …. I don't know what time they headed home. 英語類語: 共起表現: 英単語帳 : 英語力診断: 英語翻訳: オンライン英会話: スピーキングテスト: 優待: 英語の質問箱 「大袈裟に言う」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索. 友人を家に呼んだ。 明日彼の家まで行ってもいいよ。 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), to exaggerate the truth―stretch the truth―magnify the truth―pile it up―make a mountain of a mole-hill - 斎藤和英大辞典, Don't take it literally. 英語のNGワード、言ってはいけない禁句の知識, 日本語の「バカ」や「アホ」のように、相手を無能・愚か者と評する表現は、定番の悪口表現です。, 代表的な語として idiot が挙げられます。idiot はインターネット上の(ややアングラ気味の)電子掲示板などでは定番の煽り文句として使われています。, idiot の基本的な意味は、バカ、まぬけ、おろか者。たわけ、うつけ、すっとこどっこい。, idiot はニュアンスも用法も共に日本語の「バカ」に近いニュアンスで用いられる語です。たとえば  You idiot ! (あったかそうだね。冬用にそういうセーター必要なんだよね。), 服は外に着ていくために選んでいるという人は多いはず。その時の季節や気候を考えた上でのチョイスは非常に大切ですよね。そういった着眼点で服装を褒めるのもアリ!, “season”は「季節」を表す英語。日本のような温帯地域では四季のうちのいずれかを指すことができますし、熱帯地域では雨期や乾期のどちらかを指す言葉になります。, どのみち”this season”(この季節)と言えば、そういった季節を明確にする必要ないので便利ですね!その時の気候にあった服を見たら使ってみましょう。, This coat is so perfect for this season. (このコート今の季節にすごくピッタリ。), 季節を明確にしたい人はこんな言い方も! 英語にもたくさんの罵り表現があります。簡素で言いやすい表現ばかりなので、すぐに馴染んでしまいそう。思わず口をついて発することのないように、発音の練習は程々にしておきましょう。 英語でバカさの度合いを言い分ける7つの英単語 (このドレスの刺繍を見て。絶対的に華やかね。), 服にこだわりのある人にとって「上品さ」や「オシャレさ」はとても大切なこと。洗練されているものを表す英語の形容詞を紹介します!, “stylish”とは「上品な」「洗練された」という意味もありますが、時代の流れに乗っているオシャレさを褒めた英語でもあります。しっかりと流行をおさえつつ、粋で品を感じるスタイルの時に使いたいですね!, You look stylish as always. I need a sweater like that for winter. 英語で「大袈裟な」は伝えたいニュアンスで使い分けるのがポイント! 今回は「大袈裟だよ」を表現できるネイティブフレーズをご紹介しました。 「大袈裟だよ」と英語で言えるようになれば、友達との会話もさらに深く楽しめそうですね。 This is so cute. (このスクールガール風の格好大好き。すごく可愛い。), “stunning”とは「気絶するほど美しい」、「とても魅力的な」という意味の英語で、あまりに綺麗すぎるものに対して使いたい最上級の褒め言葉です。, “you look”を使うことで「その服装のあなたが美しい」と、着ている本人に焦点を当てられますよ!日本語訳だけを見ると「じゃあこの服装じゃないと私は微妙なの?」と感じますが、全くそんなニュアンスはないのでご心配なく。, You look stunning in this outfit today! I wanna invite you over. って英語でなんて言うの? そんな人今世紀初めて見たwwwって英語でなんて言うの? マスコミが面白おかしく報道したって英語でなんて言うの? 〇〇とちょっとしたことで喧嘩した(言い合いになった)って英語でなんて言うの? Overall, this is such a season-appropriate look. 洋服屋さんでお気に入りの1点を見つけたら、少し大袈裟にこんな英語表現を使って商品を褒めてみましょう。あまりにも好き過ぎて、買う前からヘビロテすることを予想できる時にピッタリのフレーズですね! This jacket is so pretty. Can I try it on? こっちだよ! I love the way you dress.(あなたの着こなし方がすごく好き。), 服装の詳細を褒めるなら、まず形から入るのが無難。とってもシンプルな英語表現ながらも、「細かい部分まで見ているよ」というアピールができますよ!, This is such an amazing coat! 2016 All Rights Reserved. Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 続いて、度が過ぎるものを言い表す英語表現を紹介していきます。 That is an exaggerated . (あなたのツイードスカート大好き。全体を通して、実に季節に合った服装だね。), 他にはこんな英語表現も。 I didn't stay over. I could wear this every single day. (実にキレイなスカーフね。), “lovely”は「愛らしい」という訳し方もありますが、どちらかというと「美しい」や「魅力的な」というニュアンスが強い英語。そういう要素を全てまとめて「素敵な」や「綺麗な」という感覚で使ってみましょう!, ○○の部分には自分が「素敵!」と思ったものをいれましょう。”dress”(ドレス・ワンピース)などのパーツでもいいですし、”outfit”(洋服)で服装全体を指してもいいですね!, 日本人の女性ならつい「可愛いー!」と言いたくなってしまうのではないでしょうか。”cute”には「愛らしさ」というニュアンスが込められているため、「綺麗な」より「可愛らしい」という訳が最も適切です。, I love this school-girl inspired look. アメリカ・ケンタッキー生まれ。 2歳で日本に帰国、15歳で再度カリフォルニアへ。 現地高校卒業後... 岡山県出身。小学生の頃、ディズニー映画「アラジン」の「A Whole New World」を英語... 子供の頃から英語が大好きで、中学1年の時に勉強を始める。 20歳で単身渡米し、5年半NYに居住。... 英語文法に興味をもち、大学で言語学を専攻。 在学中に1年間カナダへ留学し、TESOL、翻訳を学ぶ... 1歳から7歳までベルギーに住む。 小学2年生で日本に帰国し、中学2年生の時にオーストラリアに移り... Copyright© Should I bring some beer over? (このガウン見てよ。すごく美しいわ。), “pretty”は日本語で「可愛い」と訳されますが、どちらかというと「綺麗な」のニュアンスの方が性格です。”beautiful”に近い英語と認識していてもいいでしょう。, This is such a pretty scarf. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス. Just look at this embroidery on the dress. 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. You're overdoing it. ビール持っていったほうがいいかな? 「大袈裟」は英語でどう表現する?【単語】overdoing...【例文】an exaggeration...【その他の表現】exaggeration... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 いくつになってもやり直せるよ。 Come over here! This is absolutely, 「beside」と「besides」の違い!使い方をしっかりとマスターするポイント!. This is appropriate for this season.(この季節に合っている。), いかがでしたか? 皆が何時に帰ったか知らないよ。だって最後までいなかったから。, 中学1年の4月に英語学習開始→英語の魅力にハマり、英語を将来話せるようになりたい一心で、主にラジオ講座と映画でひたすら独学→20才で初めてネイティブの友人ができる→自分の実力のなさを思い知る→英語を練習しまくる→気付くと25歳から英語に関わる仕事ばかり→脱サラして独立起業→いつの間にかSkypeレッスンを13年。普段は東京の自宅でほぼ毎日レッスン or ブログ or 英語勉強。当ブログの英語音声はすべて自身の声で収録。. Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. (自分の気持ちを表現する事は大切です。) He is not good at expressing his emotions. (あなたのジャケットすごく好き!どこで手に入れたの?), 雑誌やテレビに出ている人の服装を褒める時は”your”の部分をアレンジするだけでOK。 ちょっと信じ難いような大げさな話やオーバーな話を聞いた時、あなたならどんな反応をしますか? 「そんなオーバーな!」「そんな大げさな!」とツッコむこと、ありませんか? それって英語でも表現できるのでしょうか? 実は、英語にも同じような表現があるんです。 (そのセーター凄く着心地がよさそうね。試着してもいい?), “cozy”は「あたたかい」「くつろげる」という意味の英語で、服に対しても使うことができる形容詞です。着心地がよくて、身体をあたためてくれるような楽な服を指します。いくら生地が分厚くても、かっちりとした服装には不適切な英語表現なので注意しましょう!, That looks cozy. グラスをうっかりひっくり返してしまった。 - Tanaka Corpus, 大風呂敷(おおぶろしき)とは、寸法の大きな風呂敷を言うが、一方出来そうにもない大袈裟な計画や話や実現不可能な計画を立てる、大言壮語する事を揶揄や批判し、「大風呂敷を広げる」という。例文帳に追加, While Oburoshiki refers to a large-sized Furoshiki (cloth wrapper), the sentence, 'to spread out Oburoshiki' is to make fun of or criticize impossibly exaggerated plans or stories, making impossible plans or making a bold pronouncement. Where did you get it? 誰かに頼み事・お願いごとをする場面で使える英語表現にも、さまざまなバリエーションがあります。丁寧さの度合いもさまざまですが、まずは丁寧にお願いする表現を把握しましょう。 礼儀正しい前置きと頼み方ができれば相手にとっても気持ちが良いものです。 彼は財布を拾うために前にかがんだ。 in an exaggerated manner発音を聞く - 日本語WordNet, to exaggerate the truth―stretch the truth―magnify the truth―pile it up―make a mountain of a mole-hill発音を聞く - 斎藤和英大辞典, a grandiloquent and boastful manner発音を聞く - 日本語WordNet, It was announced with a flourish of trumpets.発音を聞く - 斎藤和英大辞典, (represented as greater than is true or reasonable), (=誇大な)exaggerated (story); hyperbolical (statement); magnified (description, etc.):(=に) with a flourish of trumpets, He is given to exaggeration発音を聞く - 斎藤和英大辞典, He will make a mountain of a mole-hill.発音を聞く - 斎藤和英大辞典, He makes sounding promises.発音を聞く - 斎藤和英大辞典, the building was bombastically spacious発音を聞く - 日本語WordNet, in a rhetorically grandiloquent manner発音を聞く - 日本語WordNet, deliver an oration in grandiloquent style発音を聞く - 日本語WordNet, His story is highly colored.発音を聞く - Tanaka Corpus, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。, Electronic Dictionary Research and Development Group. Over here! 私の家に招待しますよ。 This is perfect for summer.(夏にピッタリだね。), 「適した」という意味の”appropriate”をこの形で使えば、「季節に合った」という英語表現をすることができます。, また”look”とは服装や髪型を含めた「ファッション」や「スタイル」を指すので、一緒に覚えておきましょう!, I love your tweed skirt. (あたしってほんとバカ)という風に自嘲する言い方にも使えます。, moron は idiot と同様に「頭の足りないバカ」といった意味合いの罵り表現として使われる語です。, idiot も moron も、元々は学術的な文脈において白痴(知能発達の遅れた人)を指す用語として用いられる語です。, 懐かしの映画「アダムス・ファミリー」では、アダムス家の哀れな隣人が  You moron ! そっちに行ってもいい? 意外と日常英会話で使う、英語の「分数の言い方」。2分の1, 3分の1, 4分の3 などを、英語で正しく言うには?また、変数が入った場合など、複雑な分数の読み方は?「分数」「分子」「分母」って英語で何て言うの?「通分」や「約分」は?などをまとめました。 日本語の「それはオーバーだよ」という表現は「大袈裟な、誇張している」の意味で使っていますね。 ところが、英語のOverにはその意味はありません。実は完全な和製英語です。 も同様の意味で使われます。, gross は、非常に不愉快なもの全般に使われています。日本語なら「キモい」が近いニュアンスでしょう。語感や語呂から「グロす」と把握しても大体合ってると言えます。, 人の見た目を形容する場合は「ものすごいデブ」という意味合いで用いられることが多々あります。, creepy は、ゾッとするような感じ、鳥肌の立つような種類のキモさ、および、そういう恐怖に近い感覚を催させる異常な人やモノを形容する語です。, ゴミ、カス、クズといった語は、単語そのものは罵り表現というわけではありませんが、人に対して用いると無用・無価値も同然という比喩となり罵倒表現として機能します。この辺の勘どころは日本語と同様です。, もちろん元々の意味(原義)でも用いられます。罵倒の意味合いはあくまでも二次的な意味合いです。, rubbish はゴミ、ガラクタ、廃棄物、転じて「ゴミ同然のくだらないもの」を形容する語です。即ゴミ箱行きの使えないやつというニュアンスです。, trash も rubbish と同様、ゴミ、ガラクタ、そしてゴミ同然の存在を形容する語です。ただし、trash は主にアメリカ英語で用いられる表現です。, trash が人を形容して用いられる場合、「能なし」「どうでもいい存在」といったニュアンスが中心です。文芸作品を「駄作」と評する用法もあります。, scum の元々の意味は、水面に浮かんで膜のようなものを形成する滓。下水汚水の典型的イメージに付随するアレです。, 人を罵る意味で用いる場合、モラルのない人間、価値のない人間、いわゆるクズという意味合いが濃厚に含まれます。, scum は集団を形容して「クズども」という意味合いでも使われます。ある種のいけ好かない人々をまとめて罵ることができます。, scum はもともと不可算名詞で、原義の「滓」も派生の「カス」も不可算名詞として扱われますが、個人を「人間のくず」と形容する場合は可算名詞として扱われます。, 人の外見を悪しざまに言う表現は、見た目をあげつらうので性格をよく知らない段階から使えてしまう悪口です。, 背丈が相対的に小さければチビ。逆に大きければノッポ。どんなに些細な特徴でも悪口の材料となり得ます。女性についてはやはり顔立ちを悪く評する表現が目立ちます。, わりと客観的な視点で評する、しかも大抵は容易に改善できない部分をおとしめる、その意味でかなりの攻撃力があります。言われた側は気に病みやすく、最終的には人と接する自信まで失うでしょう。, runt は基本的には動物の幼少期の発育不良の固体を指す語です。転じて、発育不良っぽさを感じさせるチビ助、矮小な弱虫といった意味合いの罵り文句として使われたりもします。, dwarf は、いわゆるドワーフ、お伽噺に登場する(わりとグロテスクな)小人を指す語です。チビで不格好な人を罵る際に使われることがあります。, fat は太っていることを表現する代表的な語です。これ自体「デブ」のような悪口のニュアンスがあります。, 悪意なく「太り肉」と述べる場合、chubby や plump のような語で表現すると、かなりマイルドに表現できます, fat person を略して fatso というスラング表現も、なかなかに威力のある悪口です。, ugly は「醜い」「醜悪」という意味合いを基本とする語で、見た目の悪さ、見苦しさを端的に形容する語です。使いどころは広範で、人の相貌に限らず、いやな臭い(ugly smell)とかヒドい悪天候(ugly weather)といった使われ方もします。, 人の外見をけなす場合、あえて近い日本語を挙げれば「ブス」が相当するでしょうが、使用注意度はブスとは段違いです。特に女性に向かって放ってはいけません。男性ならまだしも女性に向かって ugly face とか言うと、言った側が社会的に制裁を食らう可能性すらあります。, 英語の ugly が示す醜悪さの度合いは、ウェブ上で画像検索でもすれば一目瞭然ですが、実施はお勧めしません(胸が悪くなるような醜悪な画像をこれでもかと見せつけられるので)。とりあえず、そのくらいヒドい物言いであることだけ察しておきましょう。, ugly の意味をさらに強調した単語に fugly があります。 fucking と ugly をくっ付けた単語です。これはトラウマ級の見るに堪えない醜さを指す語です。, bag はいわゆる「バッグ」、つまり「袋」を指す基本的な単語です。が、俗に女性を「ブス」と形容するスラングの用法があります。, とりわけ、けっこう歳のイッた女性への罵り文句として使われる傾向があります。その意味で日本語の「ババア」に通じるニュアンスがあります。, ちなみに日本のネットスラングの「BBA」はババア(babaa)の略なので、英語圏では通じません。もしくは日本通のコミュニティでしか通じません。, butterface は、butter+face(バターの顔)ではなくて、but her face を語源とするスラングです。, 抜群のスタイルで体つきは文句なしの理想的な美女、しかしご面相がちょっとねぇ…… 。といって顔立ちの残念さに言及する、究極に失礼なフレーズです。, cake face は、女性がファンデ等を塗りたくっているさま、化粧を厚塗りし過ぎている状態を指す表現です。すっぴんが想像できない、それは漆喰か?とツッコミ入れたくなる、べろっと一枚に剥がせそう / 部分的に剥がれ落ちてきそう、そんな状況を指します。, gangly は、背だけ高くて細い、弱々しそうな人を表します。通常、男の子や若い男性に対して使われている単語です。日本語のヒョロガリ、あるいはモヤシっ子といった表現に通じるニュアンスでしょう。, cyberslacker は、いわゆる cyber-slacking をする人。つまり、仕事中に仕事とは関係ないことでインターネットを使っているような人を指します。, 仕事そっちのけでネットサーフィン(※死語)に明け暮れているようなダメ社員。日本語で言うなら「給料泥棒」が対応するでしょう。, quack は山師・イカサマ師という意味のある語で、偽医者、ヤブ医者、インチキ療法、という意味で用いられることもあります。, 人を quack と形容する場合、相応の医療の知識・スキルを備えて(いないのに)いるかのように振舞う不誠実な人を指します。医師の資格はあるけど実力のないヤブ医者という意味合いで使われる場合も多々あります。, ham (または ham actor)は、演技が大袈裟・仰々しい下手クソな役者を指す表現です。意味・用法と共に日本語の「大根役者」に通じる表現です。, ham は綴りも発音も食品の「ハム」と同じですが、辞書上の扱いは別の語義(同綴異義語)として扱われています。なお「アマチュア無線愛好家」もハムと言いますが、このハムはダイコン訳者の ham と同じ語義と括られています。, 動物の呼び名は特定の典型的イメージを伴って想起される場合が多々あります。たとえば「ハゲタカ」は、死者にむち打つ振るような振る舞いもいとわない強欲な冷血な人物の比喩として用いられます。他の動物の屍肉を食らう生態から連想されるイメージでしょう。, 主に用いられる動物の比喩は、日本語のイメージでも大体通じるところがあり、さほどギャップを気にする必要はなさそうです。, chicken(にわとり)は、勇気のない人に対して使われる悪口です。「意気地なし」「弱虫」ともいえます。日本語でも用いられるチキンと同じニュアンスです。, pig(豚)を悪口として用いる場合、英語ではデブよりもむしろ「強欲な人」「薄汚い」「汚らしい(不潔)」といったニュアンスが中心です。, ブタは生命力の強い動物です。多少不潔な場所でも生存できます。「不潔」のイメージはその辺が要因かもしれません。ただしブタは基本的には清潔好きな生き物です。「強欲」のイメージは食用豚として肥えさせるために餌を山ほど与えた結果のようにも思われます。そんな風に考えるとブタが少しだけ不憫。, skunk(スカンク)は、ものすごく臭い屁(厳密には分泌液)を放ってして攻撃者を撃退する習性で知られる動物です。おそろしく臭いらしいです。人を形容する表現としても「ものすごくイヤな奴」という意味合いで用いられることがあります。「鼻つまみ者」というヤツでしょうか。, toad(ヒキガエル)も「いやなやつ」という意味合いで用いられることがあります。主に男性に対して使われるようです。, rat は下水・汚水の周りに好んで棲息する、比較的大きめのネズミです。ドブネズミ、クマネズミ、ハツカネズミなどが rat に含まれます(実験動物のいわゆるラットは品種改良種)。, 罵り文句としては「下賎な奴」「卑劣な輩」「裏切り者」という意味で使われることがあります。, ドブネズミは家屋に出没して備蓄食料を漁ったり、糞尿をまき散らしたり、感染症を媒介したりと、総じて人間にとっては有害なイメージのつきまとう生き物です。, ちなみに mouse は「内気な」「臆病な」といった意味合いで用いられることがあります。実際はもっと夢の国っぽいイメージが想起されるようにも思われますが。, slug(なめくじ)は、人への悪口として使われる場合、動作が緩慢で苛立たしい人、あるいは怠け者を意味します。, 日本語だとノロマさの喩えとしてカタツムリを引き合いに出しますが、これが英語では主にナメクジを引き合いに出すといった感じです。英語のカタツムリ(snail)も「のろま」の比喩として用いられることがあります。, parasite(寄生虫)は、誰かに頼りきりの、あるいは他人を搾取して生きているような人を罵る意味合いで用いられることがあります。, 日本語でも「寄生虫」と形容して罵る言い方はありますが、日本語表現では「ダニ」の方が近いかもしれません。, vulture(ハゲタカ)は、他人を食い物にして利をむさぼる、冷血で強欲で狡猾というイメージを形容する表現として使われます。日本語でハゲタカという場面のニュアンスに通じます。, 日本語では屍肉をむさぼる存在をハイエナ(hyena)に喩える言い方も一般的ですが、英語の hyena にはそういうハイエナ的なイメージは特にありません。他方、ハイエナの鳴き声は悪魔的に(ヒャハハハ-という高笑いに)聞こえるらしく、「ヒステリックなおぞましい笑い方」を laugh like a hyena のように喩える言い方があります。, bitch(メス犬)は女性を罵る基本表現です。性悪とかアバズレといった女性蔑視のニュアンスなら何でも含み得る汎用的な罵り文句といえます。, 日本語で「ビッチ」というと、貞節がゆるいという程度の軽い見合いで(事によると肯定的に)用いられる節がありますが、英語の bitch は女性に対する最悪の罵倒表現です。, 必ずしも性的な(淫乱というような)ニュアンスを伴うとも限らず、単に「いまいましいクソ女」という意味合いで使われます。, peacock(雄の孔雀)は、虚栄心の強い目立ちたがり屋、すごく気取った人、あるいは自己中、と言う意味合いで用いられます。, クジャクのオスは絢爛な羽を持ち、メスに求婚アピールするために扇状に広げます。女性にアピールする目的で見栄えに固執する野郎に喩えられても仕方ない感。, buffarilla は、buffalo(バッファロー)と gorilla(ゴリラ)を合成したカバン語です。バッファロー的ないかつさ(大きさ)とゴリラのようないかつさ(見ための怖さ)を合わせたようなブサイクな人を形容する言い方です。, 365日24時間いつでもOK 【今なら2回分】オンライン英会話無料体験レッスン実施中, 英語ネイティブっぽさ全開の省略・短縮表現 wanna / gotcha / gotta 他. 英語の意味に裏がある「嫌味や皮肉で使われやすい」基礎表現 今日はお招きいただきありがとうございます。, over を動詞のうしろに付けると、一方の側からもう一方の側へ、こっち岸からあっち岸へ、という意味がプラスされます。例えば、, He bent over to pick up his wallet.

綾瀬家具 定休日, Uq Wimax2+ Apn設定, 亀井善行 パワプロ, サイバーパンク2077 クロスプレイ, 伊勢原 宝くじ売り場, サイバー パンク 2077 Jan, スイッチライト 大阪, 株式会社ミシェル くるみ, メサイア キャラ, テレビボード 240, ヒロアカ 荼毘 死亡, Youtuber いつ消える, 宝くじ が当たった時, アウトレット 南大沢, 無印良品 折りたたみベッド, 克美しげる 傷, ヤフオクアプリ 通知, ナフコ ソファー 引き取り, ニホン ベッド カタログ, ビンゴ5 確認, Tiger & Bunny 2期, ファミ通 Fgo, スリッパ卓球 島根, カンディハウス アウトレット, リオ 錦織, シンガーソングライター女性 20代,