は、電子メールのやりとりをしている際に使える基本フレーズです。やりとりの内容いかんに関わらずメールを送ってくれたことに対して感謝の気持ちを伝えます。, 日本語の「メールを送ってくれてありがとう」の感覚で考えると、Thank you for sending ~ のように言いたくなりますが、こう表現すると、 send =メールを送信した事実という部分に特に焦点をあてたニュアンスが生じ、メールの内容が二の次みたいな雰囲気になりかねません。, いっそ Thank you for your email. 「を誇張して言う」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 .
よりも懇切で篤い感謝の表現であり、Thank you . と返しましょう。, 体調を崩したときや悩みを抱えている時などに、声をかけてもらえることは、ありがたいものです。, できれば可能な範囲で事情を伝えて、相手を安心させたいものです。このところ忙しくてね、とか、そんな感じで。, Thank you for your information.
だけでも伝わりますが、さらに Thank you so much. 小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定. とはいえどちらの表現も意味は同じ。, 「どれだけお礼を言っても充分(enough)でない」と述べて感謝の度合いの強さを表現する言い方。, 本当に深く感謝している、言葉では言い尽くせないほど、という雰囲気はこうした表現が合います。, humbly は「謙遜して」「平伏して」といった「腰を低くする」意味合いの副詞表現です。thank you を humbly で修飾することによって謙譲表現のようなニュアンスが出てきます。, 主語 I が明示されている点も丁寧でかしこまった表現というニュアンスを色濃くしています。大分かしこまった場面に合う表現といえるでしょう。, 英語には、言葉を費やすことが表現の丁寧さにつながり、言葉を簡素に済ませるとカジュアルな雰囲気が出る傾向があります。, カジュアルな表現は、相手との親密さ(心理的距離の近さ)を表現する手立てでもあります。使える場面では積極的に使っていきましょう。, Thanks.
と同様、「最高だよ」と伝えるカジュアルな表現です。いやホントお前サイコーだよ的なニュアンスの言い回しです。, Cheers!
の一言は、会議や打ち合わせなどで参加者の面々へ「時間を割いてくれたことへの感謝」を伝える表現です。, 打ち合わせを始める際に冒頭の一言として述べてもよいし、打ち合わせの最後に締めの一言として述べてもよいでしょう。, 協力(cooperate)への感謝を伝える表現はシンプルで、幅広い場面で使えます。, 公共交通機関などでは、乗客へ利用中の注意事項・禁止事項(携帯電話の使用を控える等)を伝える際に Thank you for your cooperation. は、待たせている相手に対する感謝(お詫び?)の表現です。使用場面は Thank you for your patience.
以外の表現を選んでみてもよいでしょう。, たとえば、場面や状況に応じて、Thank you very much . は情報(情報提供)について感謝する表現です。そのまま訳せば「情報をありがとう」、意味を汲んで自然に訳せば「教えてくれてありがとう」。助言・情報共有をもらった場面で使えるフレーズです。, 「for your information」は、これ自体、「ご参考まで」という意味で(自分が教える側で)(ちょっとした付言として)(たいてい「FYI」という頭字語の形で)用いられる言い回しでもあります。, Thank you for your information.
を文字どおりに直訳すると「(私は)あなたに感謝します」といった表現に近いといえます。 何かを通常より目立つようにする行為.
のように表現を付けたして強調すると、「とっても感謝しています」「本当にどうもありがとう」という感謝の気持ちの強さが表現できます。, 実際の使用頻度としては、 Thank you so much. の thank は他動詞と解釈できますが、Thanks. の thank は名詞 thank の複数形と解釈できます。とはいえ、どちらも文法の枠組みを外れた慣用的な言い回しです。, thank の語は音節(syllable)が1音しかありません。つまり、すごく言いやすい一言です。, thanks を強調する表現として、 many を加えて many thanks と述べる言い方があります。(thank が名詞で、しかも可算名詞扱いされていると推察できます), たくさんお礼を言いたいというニュアンスを軽く伝える表現と言えるでしょう。字面通り「多謝」と訳すのも乙です。, Tanks a lot. の言葉を使ってどのように感謝を表現するか」と考えることをオススメします。, ――【余談】―― という風に表現しても、感謝の気持ちは、ちゃんと伝わります。文法的に不正確な部分があっても大丈夫、伝わります。, I am grateful も I appreciate も、それ自体は「感謝している」ことしか表しておらず、「あなたに(感謝します)」という部分を明示しません。文脈によっては感謝の対象が曖昧になることもあります。, I appreciate your concern. の主語が省略された慣用的な言い回しである、と解釈できます。thank は「感謝する」という意味合いの他動詞です。
But the meaning of each is the same.
を感謝のフレーズとして用いる地域では、見知らぬ人同士のあいさつ表現としても使います。たとえば電車やバスで座席を譲ってもらった場合や、道を教えてもらった場合などに、多少の気さくさと親愛さを込めて Cheers! という風に so を大げさに強調することで「ほんっッッッとうにありがとね!」みたいな直情的ニュアンスが表現できます。, 会話中では「そーーーーー」と伸ばして発音する感覚で、Twitterやメール、チャット等で文字として表記する場合も soooo のようにoをいくつも連ねることで表現されたりします。, Thank you very much. はいちばん基本的であり、汎用的で、たいていの場面・脈絡で無難に使える感謝の表現です。, Thank you for ~ のようにヒトコト付け足す表現を thank you の派生表現として(含めて)捕らえてしまえば、もう大半の場面において Thank you (~). 符号化対象シンボルに関する2つの確率推定値を生成し(301)、それら確率推定値を2次元コンセンサス・マップの領域に分類し(302)、その領域の誇張指数YRと確率推定値の重みWRを同マップより取得し(303)、これらパラメータを使用する誇張関数によって統合確率推定値Pnetを計算する(304)。 の他にも感謝を伝える表現は沢山あります。「とても感謝している」という程度の強さを伝えたり、「いつもありがたく思っています」というような形で伝えたりする場合には、Thank you. 」の違いって、もし違いがあればだけど、一体何だろう, (ネイティブスピーカーDylan Turnerの回答) You have a way of exaggerating things. 」がサラッと言えるようになったら、少し表現を工夫して、丁寧なニュアンスやカジュアルなニュアンスを演出してみましょう。, 感謝の気持ちは Thank you. は、結果は不本意に終わった(うまくいかなかった)けど、そこに至るまでの協力や応援などの厚意についてお礼を言う、という場合に使われる表現です。, たとえば、どうしても欲しいものがあって、友人にも入手方法を探してもらったり購入手続きを手伝ってもらったりしたけれど、結局手に入らなかった、という状況で使えます。, Thanks a bunch.
は、I thank you.
「ほんとにありがとう!」感謝の強さを伝えるなら Thank you so much !
very much の方は、very が強調されたとしても、やや凡庸。 は、手紙・メール等の往復のやりとりで便利使える表現です。, メールでは冒頭でまず感謝を述べる、次に本題に入る、という構成がよく使われます。まず相手への感謝を表明することで、相手もポジティブな気持ちになり快く本文を読み進められます。, 相手が迅速に返信してくれた際には Thank you for your quick reply(早々の返信をありがとう)のように表現すると、返信そのものへの感謝と返信の早さへの感謝も表現できます。, Thank you for calling me. の表現が適切に使えると言ってしまえます。, 真心を伝える言葉はシンプルであればあるほど伝わりやすいものです。感謝の強さやニュアンスは、言葉そのものよりも、むしろ表情・身振り・声の調子、言い出す場面(前後の脈絡)などで表現した方が効果的です。, ということで、まずは「 Thank you . みんなの回答:「迅速かつ丁寧な対応いただき、ありがとうございました」は英語でどう言う の ... million (100万)は数を誇張して述べる典型的な言い方です。「100万」という桁そのものに具体的な意味があるわけではありませんが、 Thx ( tnks )( tnx ) ども。あり。㌧. 今回は、些細な問題にも関わらず、あたかも深刻な問題のように話を誇張して大げさに騒ぎてることを意味する英語のイディオム2つをご紹介いたします。 1) Blow out of proportion →「大げさに言って広める / 誇張する」 この - Eゲイト英和辞典. 「ありがとう」という訳語はちょっと意味を汲んだ(意訳の入った)表現かもしれません。 という言い回しは、この際 FYI とは切り離し、あくまでも《Thank you for ~》あるいは《Thank you for your ~》というカタマリに焦点を当てた脈絡で把握しましょう。, birthday wishes は「誕生日のお祝い(メッセージ)」を指す表現です。Happy birthday! の代わりにする、という言い方もアリです。日本語の会話の中で「サンキュー」とか「謝々」とか言う感覚です。ちょっとエキゾチックな雰囲気が期待できます。, 外国語を使って意思を伝える場合、「相手がその外国語表現を知っているかどうか定かでない」という不確定要素が付随します。自分が知っているからといってホイホイ使えるものではありません。, フランス語の merci /ˈmɛrsi/ 、および、スペイン語の Gracias /ˈgɾa.sjas/ あたりは、たいていの英語話者が知っている(と期待できる)表現といえるでしょう。, ドイツ語の danke schön とか、イタリア語の grazie とか、ポルトガル語の obrigado なんかも、たぶん通じるでしょう。でも通じなかった場合も考えおく必要がありそう。, ギリシア語のευχαριστώや朝鮮語の감사합니다あたりになってくると「通じないのでは」という懸念のほうが勝りそうな。, Arigato (ありがとう)は、日本人にとっては「自国語を紹介する」という意義も兼ねるので、これは選択肢として大いにアリです。, 感謝を伝える表現はいくら挙げてもきりがないほど挙げられますが、表現の種類ばかり豊富に知っても、それは「仏作って魂入れず」というものです。, 言葉足らずでも気持ちは伝わります。この気持ちを伝えるには今の語彙力では足りない、という状況に至れば、適切な表現を探して吸収することは苦にもならないはずです。, 「ありがとう」を英語で伝えるなら、まずは基本表現「Thank you.」を使いこなそう.
は、字面上は Thank you very much. は文字通りには「あなたなくして私はどうしたらよいものやら」という意味合いの表現です。, overwhelms は「圧倒する」という意味合いの表現で、文脈によっては「閉口する」というような意味でも使われますが、「もう言葉にならず、ただただ恐縮です」というニュアンス用いられることがあります。, Your kindness ~ 系の表現として Your generosity overwhelms me. = ありがとう」という対応関係で把握してしまって大丈夫というわけです。, 「ありがとう」と英語で伝える場面で「Thank you.
は主にイギリス英語圏(英国、オーストラリア、ニュージーランド等)で用いられる感謝のフレーズです。ちょっとしたことに対するお礼を述べる際に、Thank you.
と言える相手は普段からよく接している仲の良い間柄にほぼ限られるという点も含め、使用機会と言外の伝え方には注意しましょう。, You rock! になります。 上の表現を見ると out of it(それから取り出して) make a big thing(大き … はかなりカジュアルな雰囲気のある表現です。日本語で「お、サンキュー!」と述べる場面に近い軽いノリがあると捉えて良いかもしれません。, 文法的には、Thank you.
very much の方は、もっとフォーマルと受け取れる。, (作家Drew Nicholの回答) so much の方は、(so を強調すると)より深く心のこもった感謝を伝える。驚きやへりくだりのニュアンスを含む場合もよくある。 の形で表現する言い方があります。, happy(嬉しい)は、それ自体に「相手への感謝の気持ち」の意味合いを含んでいるわけではありませんが、相手に感謝していることを伝える表現として十分に使えます。, ただし、happy を使った言い方は「(あなたと~できて)私は幸せ者です」という切り口の表現になり、Thank you. 「ありがとう」という感謝の気持ちを英語で伝える表現は、ズバリ Thank you.
つまり、 (I) thank you.
「大げさに言う。誇張する」を英語にすると exaggerateがまず思い浮かびます。 Don't exaggerate.と言います。 ただexaggerateは少し発音が難しいので、 もっと易しい言葉で表現すると Don't make a big thing out of it.
( https://www.quora.com/What-is-the-difference-if-any-between-Thank-you-so-much-and-Thank-you-very-much ), 【Q】
は、贈り物などをもらった際などによく使われる感謝の表現です。旅行のお土産を受け取ったり、餞別や祝い事の記念に何かをもらったり、といった場面でのお決まりのフレーズです。, 英語の字面どおり直訳するなら「そんな必要なんてなかったのに」といったところでしょう。「あらまぁ、そこまでしてくれなくてもよかったのに(、でもありがとう!)」というニュアンスで感謝を伝える表現です。, この You shouldn’t have. とほぼ同じ意味の、口語的なフレーズです。, ton は重量の単位ですが、俗に(a ton の形で)「はるかに」「ものすごく」という意味で用いられることがあります。, もっと存分に感謝の度合いを強めたい場合には thanks a million という言い方も使えます。, million (100万)は数を誇張して述べる典型的な言い方です。「100万」という桁そのものに具体的な意味があるわけではありませんが、, ソーシャルメディアやチャットなどのでテキストを記述する(かなりフランクな)場面では、thanks の表記を削って thx と綴る場合が多々あります。読み上げるとすれば thanks と同じ /θaŋks/ の発音になるでしょう。, インターネット上のくだけたコミュニケーションでは意思疎通できるギリギリまで文字を削って隠語めかす言い方がよくあります。たとえば brother → bro とか、yes を y とだけ書くような場面もあります。, Spank you ! と同じ感覚で使える感謝の強調表現です。フランクさの度合いも強めなので、カジュアルな場面で使いましょう。, Tanks a lot. その他の感謝表現とはちょっと要領が違います。, I’m very happy はたいてい直後に to を続けて 「(行動)てきて私は嬉しい」と述べる言い方になります。結果として感謝の気持ちを伝える格好です。, 「ありがとう」に対応する英語表現は、 thank you 、appreciate 、それに grateful 。このあたりを押さえておけば堅実です。しかし他にもいくらでも「感謝のきもち」の伝え方はあります。場合によっては単に「ありがとう」と述べる以上に、真心や感謝の深みが伝わるでしょう。, 表現を修辞的に練る必要はありません。ただ、感謝の気持ちを素朴に、ありのままに言葉にするだけで十分です(それが難しいんだけど)。, You shouldn’t have. は、Thank you .
という風に言葉を補えば「何について感謝しているのか」という部分を明示できます。, 感謝の言葉は、英語・英会話の中で最も重視するべき表現です。英語表現の最重要キーワードといってもよいくらいです。出し惜しみせず、機会があれば積極的に言葉にして伝えましょう。, みんなの回答:「迅速かつ丁寧な対応いただき、ありがとうございました」は英語でどう言うの?, 英語にも感謝を伝える表現は色々とありますが、その中でも Thank you.
「Thank you very much.」と「Thank you so much.
と言っても、ほぼ同じ意味の感謝が表現できます。, 自分の感激の度合いを示すことで相手への感謝の伝える、という言い方も充分に有効です。You’re the best ! “Thank you so much” is very personal and deep. のもじり(訛り?)表現として用いられることのあるスラングです。, 普通の英語辞書(英英辞書)には載らず、Urban Dictionary に載るという程度にスラング色の濃いスラングです。, thank の発音は /θæŋk/ 、spank の発音は /spæŋk/ です。音韻の共通点を楽しむ系のスラング。しかも spank は「ぶつ」「ひっぱたく」という意味を基本とする語であり、「スパンキング」を指す語です。要は粗暴な語彙。その辺もスラングとして好まれる所以でしょう。, Thank you anyway.
のような言葉をもらった際にはコレで返しましょう。, 普段はコミュニケーションを取る機会の少ない友人・知人から誕生日のお祝いメッセージを贈ってもらった場合などには、Thank you for remembering my birthday. so much の方はかなり私的(個人的)かつ深い感謝。
は「あなた最高にステキ」と述べる言い方ですが、これも状況に応じて感謝の表現になります。, 状況によっては単に客観的に「あなたが一番だわね」と述べている文章になり、特に感謝の意味を含まない、ということにもなります。You’re the best ! の文法的構造は実は微妙です。この thanks は thank you が短縮された言い方と捉えてしまった良いかも知れません。, Thanks a ton. は感謝の度合いを so much(≓とっても!) で強調した言い方です。, so という単語のニュアンスがややカジュアル寄りであり、フォーマルな場面で丁寧にお礼を述べるような場面には不向きですが、家族や友人といった近しい間柄の人に親しみを込めて感謝するような場面にはぴったりです。, 「so」は、語気を強めて伸ばし気味に発音することで、強調の度合いを示しやすい語です。つまり、Thank you sooooo much !
の一言が幅広く使えます。, 表現自体はメッセージ(をくれたこと)へ感謝することのみ示すため、お祝いのメッセージに対して用いればお祝いへの感謝を、備忘のための念押しの一言に対して用いれば念押し気遣いへの感謝を、と、何にでも対応できる汎用的な言い方です。, Thank you for your reply.
のほうが日常的によく用いられているといえます。とはいえ ~ very much も決して使われていないというわけではなく、普通に通用します。, Thank you so much. あるいは Thank you very much.
誇張する、あるいはより大きくする.
で感謝の気持ちを表現できます。, 表現に迷って言いよどむくらいならサッサと Thank you.
Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > を誇張して言うの意味・解説 > を誇張して言うに関連した英語例文. 「Thank you very much.」と「Thank you so much. という風に言葉を足せば丁寧なニュアンスが表現できます。, あるいは、 Thank you for your kindness. は「ご面倒をおかけしてすみません」あるいは「どうもお手数をおかけしました」に近いニュアンスの表現といえます。(日本語は「お礼」が「お詫び」の表現になるという所は興味深い), Thank you for your patience.
のフレーズを言い添えます。お願いと同時にお礼を述べて積極的な協力を依頼している形といえます。, hard work (勤労・激務・頑張り)に対する感謝の表現は、文脈によっては日本語の「おつかれさま」に通じる(「ねぎらい」の)意味合いで使えそうです。, support は「支援」「応援」「援助」といった意味合いの表現で、文脈によっては日本語の「お世話になります」「お世話になっております」に通じる意味合いの表現として使えます。, 「よろしくお願いします」は英語でどういう? と表現できる。そう捉えてしまってよいでしょう。, 気さくな(カジュアルな)会話の中でも、少しかしこまった(フォーマルな)会談の中でも、Thank you. とか That’s very kind of you. とはいえ、Thank you. は日本語の「どうもお待たせしました」「お待たせしており申し訳ありません」に相当する定型的なフレーズです。, patience は「耐える」「辛抱する」という意味合いの語。やはり英語ではお詫びではなく感謝を述べる表現方法をとるわけです。, Thank you for waiting. と伝えます。, No words can describe how thankful I am. ‘Thank you so much’ (emphasis on ‘so’) conveys a deeper, more heartfelt gratitude, often with an overtone of surprise and also of humility. は、「自分がどれほど感謝しているか言葉では言い尽くせない」と伝えるフレーズです。, フレーズの内容そのものは、英語でも日本語でも変わらない普遍的な感謝の伝え方といえるでしょう。, No words can ~は《no+名詞》を主語に置き肯定文を用いて全否定を表現するという英語ならではの言い回しが特徴です。, No words can ~ の文章は Words can not ~ という《動詞+否定語》の形に置き換えても文意は変わりません。どちらも「感謝の言葉が見つからない」という意味合いが表現できます。, 名詞に no を付けて(no+名詞を主語にして)否定を表現する、という(けっこう英語的な)発想にこだわる必要はありません。, describeは「述べる」「叙述する」「言葉で描く」という意味合いの他動詞です。これは他の動詞に置き換えられます。, express は「表現する」という意味合いの他動詞です。これも describe や explain と同様、「言い表わす」という意味合いで使えます。, express は「言葉で表現する」という意味合いも含みますが、言葉以外の(表情などの)手段を通じた表現なども含みます。感情がどうにも表現できないニュアンスを伝えるには中々よい選択肢でしょう。, It is ~ to (do) ~ 形の構文を使って同じ趣旨を表現することも可能です。, 「言葉が見つからない」「うまく言い表せない」という切り口なら、いっそ端的に I don’t know what to say.
をそのまま定型表現として覚えてしまいましょう。, ソーシャルメディアへの投稿などにコメントをつけてもらった際の返答は Thank you for your comment ! も、 You’re the best!
というフレーズもよく使われます。generosity は「寛大さ」「寛大な行い」「気前よい対応」という意味の単語です。, in a person’s debt は「借りがある」「恩義がある」という意味合いの慣用表現です。debt 自体は「負債」「借金」「恩義」「お陰」のような意味のある語。, 適切な文脈で「あなたに借りがある」といえば、それは「恩義を感じている」「たいへんに世話になった」という感謝の意を伝える表現になります。, あなたにしていただいたことはこの先けっして忘れません、という趣旨をそのまま伝える言い方も大いにアリです。, 字面そのものに感謝の意味は特に含まれず、文脈によっては「怨恨を忘るまじ」という呪詛の表現にも使えます。, 「ありがとう」に対応する標準的な(外国語の)表現を使って Thank you. と「ありがとう」は意味、用法、使いどころやニュアンスはほぼ完璧な対応関係にあります。 “Thank you very much” comes off as more formal. です。本当です。ありふれた表現ですが、これだけで感謝の気持ちがちゃんと伝えられます。, 日本語だったら「ありがとう」が使える、という場面なら、Thank you .
exaggerate or make bigger. 以外の適切な表現を探す」と考えるよりも先に「Thank you .