世界観、キャラクター、セリフ回し、そしてなにより音楽が素晴らしくすごく唯一無二なゲーム。 ビジネス|業界用語|コンピュータ|電車|自動車・バイク|船|工学|建築・不動産|学問文化|生活|ヘルスケア|趣味|スポーツ|生物|食品|人名|方言|辞書・百科事典. 雪の表現とか、飛び散るパーティクルとか、「これはすごい」ばっかりでクリアするまでにスクリーンショットひたすら撮りまくってしまった。, しかもこのハイクオリティな画面なのにロード画面が一切ない。暗転すらなくて、すべて1つのカメラだけで追いかけるワンショット。よくやるなあ・・・。ところどころローディング時間を稼ぐために冗長な演出になってるのかなと思ったところはあったけど、全編通して没入感高く楽しめた。 ストーリーもよかったけど、やっぱグラフィックの印象がかなり強い。, 英語的には「操作しながら英語を聞く」ところにもけっこう重要なセリフがあり、そこがちょっとつらかった。
どちらかというとゲームに詰まっても日本語の解説サイトがほぼなく、英語のWalkthroughをいっしょうけんめい読むことで英語の勉強にもなる感。 隣合う単語の集計結果を見る. 英語圏では、ライブアクションRPGやコンピュータRPGと区別するため、「Tabletop role-playing game(テーブルトップロールプレイングゲーム)」または「Pen-and-paper role-playing game(ペンアンドペーパーロールプレイングゲーム)」などと呼称する 。RPGのGは「Game(ゲーム)」を指すため、「RPGゲーム」という表現だとロールプレイングゲームゲームとなり厳密には正しくない。 Tody fox氏がつくったインディーゲーム。名作だし、いろんな意味でこれはぜひ英語でやるべき。, 日本語でいうMOTHER2のようなシンプルでセンスのあるセリフ回しがすごく特徴的。 これはどう考えても発売当初に日本語でもやるべきだったな・・・。, 英語面でも、やや専門用語はあるもののテキスト量多いしイベントシーンではちゃんと喋ってくれるしで良し。 神話とかの話が多少出て来るけど、イベントシーンであれば超難しいというほとではない。息子のアトレウスはまだ子どもだし。, あと強いて欠点をあげると、PS4 Proがジェットエンジンのように音が鳴ること。 英語とjrpg JRPGを中心に、日本のゲームの北米版を(英語の勉強がてら)ちまちまプレイしたメモとか関連のニュースとか。 この広告は、90日以上更新していないブログに表示してい … いろいろ謎がちりばめられた世界なので、クリアしたあとは英語の考察サイトやYoutubeで「undertale secrets」とかを検索していろいろ見てみるのも面白いし勉強になる(ネタバレなのでここでリンクするわけにはいかず)。, ゲームとしてもシンプルで、戦闘自体はコマンド式のターン制RPGっぽくはあるものの、シューティングの弾避けみたいなアクション要素も入ってるのでそこは好みが別れるかも? 終盤に行く町にがんばって序盤から行ってみて強い防具を手に入れたり、普通じゃ買えない高額な装備を村人から盗んだり、裏技的な自由度の高い要素もあってくすぐられる。 Intend to rew... 出典:『Wikipedia』 (2011/06/02 16:12 UTC 版)Tales of Game's Presents Chef Boyardee's Barkley, Shut Up and... 語源Initialism. 出典:『Wikipedia』 (2010/12/21 00:04 UTC 版)Have added a reference from Det Norske Veritas. 個性あるキャラクター同士のかけあいも面白いけど、ふと鏡を調べたときに「Despite everything, it's still you」とか出てきてぞくっとしたり。
前作は数時間でさくっと終わるものだったのが、今回の続編では20時間くらい遊べて、アクションRPGを中心にいろんなジャンルのミニゲームも入るというかなりの力の入れように。 自力でクリアするのが当たり前の世界なのか、掲示板で直接聞くのが多いのか、日本の至れり尽くせり攻略サイトが特殊すぎるのか。, 一言で言えばマインクラフトのドラクエ版。 ブログを報告する, Marvel Ultimate Alliance 3: The Black Order. ・・・と知っていつつも、これが見劣りするような未来が本当に来るのか?と伺いたくなるくらいすさまじいクオリティのグラフィック。 ただ言い回し的にはシェイクスピアからの引用などが一部あり、台詞回しの妙までを理解するにはちょっと難易度高いかも。 JRPG - Wiktionary英語版 名詞 JRPG (複数形 JRPG s)(video games) Initialism of Japanese role-playing game, a traditional genre of rol... Barkley, Shut Up and Jam: Gaiden - 百科事典
個人的に世界観はゼノブレイド2よりも1のほうがシリアスめで好み、戦闘システムも2が正統進化版というよりは別物な雰囲気なのでとくに劣化感は感じなかった。 今回は私が今までに英語でプレイしたことのあるゲームについて紹介します。このブログは、英語が得意な人もそうでない人も、楽しんで英語が学べるようにと書いているつもりです。ゲームを使っての英語学習は少しハードルが高いかのように思われますが、個人的
以前も書いたとおり、Nintendo Switchは多言語対応ソフトが多くあり、「日本の店やeShopで買ったソフトでも、スイッチ本体の言語設定が英語なら英語版でプレイできる」というすばらしいハードだ。英語の勉強・学習にも役に立つ。 ぜんぶつなげると倉庫の中身も膨大になりそうだし、いいアイデアだと思う。, 英語面ではドラクエらしく古めかしい表現や訛りが多々あって上級者向き。 ということで、日本で買っても英語に切り替えられるソフトの一覧をつくってみた(全ソフトの網羅は厳しいので、JRPGや任天堂のダウンロードランキング等を中心にめぼしいソフトをピックアップした)。, 「英語」列が「◯」になっているものが対応。◯がないものを英語で遊ぶには北米ストアからの入手が必要(日本限定ソフトは除く)。 英語とjrpg JRPGを中心に、日本のゲームの北米版を(英語の勉強がてら)ちまちまプレイしたメモとか関連のニュースとか。 この広告は、90日以上更新していないブログに表示しています。 なお2020/2時点の情報であるのと、目確認のため漏れがあるかもしれないので、最新情報は任天堂サイトまたはスイッチのeShopで各ソフトの対応言語欄を確認のこと。, 今後も定期的に更新予定。英語以外の対応情報も取得したものの表が見づらくなったのでいったん割愛(うまい書き方が見つかったら追記するかも)。, 任天堂の過去ハードはGC、Wii、Wii U、3DSいずれもリージョンロックがかかっているので「日本で買った本体で北米のソフトをプレイする」ことができず、北米版の本体ごと買う必要がある(なおSwitchからは晴れてリージョンフリーになった)。 なのだけどすごく丁寧につくられていて、独自の味もあり、歴代の音楽でたたみかけられるずるさもあり、見事にハマった。 過去・現在・未来の世界を行き来するうえで、時間をさがのぼるほど描画も古くなるという仕様。, iOSだと操作性がなかなかつらかったりも含め不親切な点はちらほらありどうしても荒削り感は否めないものの、このあたりは割り切って楽しむのがよさそう。 1語左で並び替え. 新要素もあるみたいだし、Switchならリージョンフリーだし「面白くて英語勉強にちょうどいいJRPG」の代表例になってくれるのではと期待。
英語とjrpg JRPGを中心に、日本のゲームの北米版を(英語の勉強がてら)ちまちまプレイしたメモとか関連のニュースとか。 この広告は、90日以上更新していないブログに表示しています。 どうみてもあのゲームそのままだろというにやりとさせるネタもあちこちに出てきて、こういうことができるのはある意味インディーならでは。, 英語はテキストのみなもののさほど難しくない印象。 でも章ごとに雰囲気もだいぶ違うし、前の章の終盤で苦労して手に入れた材料が次の章では比較的序盤に手に入ったりと、またやり直しかよ感はあんまりなかった。 Switchの携帯モードだとちょっと文字ちいさめになるのもつらいところ。 Switch版を購入したのだけど、数時間かかる新幹線の移動中にはじめたらあっというまに到着した思い出。, 全部で4章あり、セーブデータが独立していて、章が終わるごとにレベルもリセットになる。 ブレイブリーシリーズも期待。, 「グラフィックが綺麗なゲーム」というのはいつの時代にもあって、「これ以上のなんて出るのか?」と毎回思いつつ、進化とともにまたすごいのが出る。 JRPG, with players taking the role of the main prota : 2語左で並び替え . Rtheom Jul 15, 2018 ★★★★★★☆☆☆☆ 残念なことに、オクトパストラベラーの最大の欠陥は、素性の異なる主人公8人の物語をバラバラに進めていく必要があるということ。パーティのメンバーと一緒に冒険しているというよりは、静かにただ同行しているだけ、という印象さ。せっかくそれぞれのキャラクターは魅力的なのに、この繋がりの無さによってぶち壊しだ。 だけど古き良きJRPGを探しているのであれば、この作品こそ … 初代Evolandは最初はゲームボーイレベルのドット絵から始まり、物語が進むにつれファミコン、スーパーファミコン、プレステなどのポリゴンと描画が新しくなっていくというのが特徴だった。 ゼノブレイド は日本語でもプレイしたことがなく名作の呼び声も高かったのでずっと欲しかったのだけど、今更Wii買うのもだしWiiUは北米版高いし3DSは通常版持ってるもののゼノブレイド はnew 3DSのみ対応だし・・・ということでずっと悩んでた。 型番によっても違うのかもしれないけど、イヤホンでやるのがおすすめ。, Powered by Hatena Blog 音楽は「名を冠する者たち(You Will Know Our Names)」「ガウル平原(Gaur Plain)」「機の律動(Mechanical Rhythm)」など名曲が多い。ちなみに曲は英語名もなかなかかっこよい。 英語とjrpg JRPGを中心に、日本のゲームの北米版を(英語の勉強がてら)ちまちまプレイしたメモとか関連のニュースとか。 この広告は、90日以上更新していないブログに表示しています。 ロールプレイングゲーム(英: Role-playing game, 略称:RPG)とは、参加者が各自に割り当てられたキャラクター(プレイヤーキャラクター)を操作し、一般にはお互いに協力しあい、架空の状況下にて与えられる試練(冒険、難題、探索、戦闘など)を乗り越えて目的の達成を目指すゲームである[1]。対する物としては、将棋やストラテジーゲーム等のようにプレイヤーが特定のユニット(人物、コマなど)に割り当てられないゲームである。, ロールプレイングゲームとは、元々はミニチュアゲームから派生したもので、アメリカで考案された、テーブルゲームである。シミュレーションにおいて、プレイヤーが操作していた戦車や戦闘機、軍団といったユニット(ゲーム上のコマ)を、兵士個人に置き換え、そこに仮想人格としての信条や個性、能力を付加すると、ロールプレイングゲームへと繋がる流れになる[2]。, 日本ではコンピュータゲームのRPGと区別するため、テーブルトークRPGとも呼ばれる。英語圏では、ライブアクションRPGやコンピュータRPGと区別するため、「Tabletop role-playing game(テーブルトップロールプレイングゲーム)」または「Pen-and-paper role-playing game(ペンアンドペーパーロールプレイングゲーム)」などと呼称する[3]。RPGのGは「Game(ゲーム)」を指すため、「RPGゲーム」という表現だとロールプレイングゲームゲームとなり厳密には正しくない。, 今日では、ロールプレイングゲームからの派生物として、コンピュータを用いて同様のゲームを再現したことに始まるコンピュータゲームの一種、コンピュータRPGが人気である[4]。コンピュータRPGは、コンピュータを用いるというシステム的な制約から、自由度は制限されるものの、本来のロールプレイングゲーム同様に、個性的なキャラクターを操って、架空の世界に遊ぶというゲームの本質は維持されている[4]。, なお、初期のロールプレイングゲームは大半がファンタジーに題材を採った架空世界を舞台とし、モンスターとの戦闘を介して経験値を取得することでキャラクターが成長し、成長することで探索・行動範囲を広げるというものであったため、今日においてもRPGと言えばそういうものと思われがちである[5]。この傾向はコンピューターRPGにおいて特に顕著なものとなっている。, 実際には、SFやホラーをはじめとして多彩なジャンルが題材として選ばれている。システム面を見ても、特にテーブルトークRPGではキャラクターの成長はむしろ戦闘によらずミッションやクエストのクリアをもってもたらされるものが多いなど、キャラクターの成長方法一つを取っても作品により多彩である(さらには、『トラベラー』のようにキャラクターが成長しない作品もある)。このように、ロールプレイングゲームを形成する要素自体が初期のものに比べて様々に分化している[5]。, ロールプレイング(role-playing)とは、想像上のある役柄を演じることである[6]。ロールプレイング(roleplaying)を英和辞典で引くと、役割演技と翻訳される[7]。また、ロールプレイング(roleplaying)を英語で説明すると、その意味は「pretending to be someone else(他の誰かのふりをする)」となる[8]。ゲームデザイナーのゲイリー・ガイギャックスは、「ロールプレイとは、想像上のある役柄を演じること」「自分が現在(または未来永劫)決してなることができない何者かを演じること」であるとしている[6]。テーブルトークRPGでは、プレイヤーは、単なる無名の「戦士」や「魔法使い」ではなく、名前や仮想の人格などが付与されたプレイヤーキャラクターを担当する。ゲームによっては、「ライフパス」(出自や人生の遍歴を示す要素)や「性格」「属性」(あるいはシステムによっては「癖」や「趣味」といったところまで)といったルールにより、仮想の人格にシステム的な裏付けを与える工夫がなされる[9]。同じ「戦士」であっても、豪胆な人物、細心な人物、明朗快活な人物、謎めいた影のある人物といった千差万別な個性を表現することにより、キャラクターは差別化され、一層生き生きとし、仮想世界での冒険の楽しみを増加させるのである[10]。またプレイヤーが温厚で慎重な性格であるのにも拘らず、向こう見ずな戦士を演じたり、狡猾な魔術師を演じたりすることは、それがキャラクターに合致している限り、「上手なロールプレイ」であると見なされる[11]。, 日本では、雑誌・新聞の「TRPG」はホビージャパンの(第4803260号)、玩具、ゲーム関係などの「ロールプレイング」はホビージャパン創業者の(第1798172号)、菓子・パン関係の「ロールプレイング」はロッテの(第2155432号)、ゲーム関係などの「ロールプレイドラマ」はスパイク・チュンソフト[12]の(第4794245号)、略称の「R.P.G」がおもちゃ関係でバンダイの(第1792020号)、「ロープレゲーム」はゲームおもちゃなどでセガホールディングス[13]の(第3046648号、第3046649号)登録商標である。, テーブルトークRPG(本来のロールプレイングゲーム)は、ジャンル的にはテーブルゲーム(あるいはアナログゲーム)に分類される。, 商業的には、1974年に米国でTSR社から発売された "Dungeons and Dragons" (通称、D&D)が、商品として広く販売された世界初の「テーブルトップRPG」ルールシステムである[5](その前身であるウォーゲーム『チェインメイル』は『D&D』の原型とみなされる[2] )。, 現実世界のプレイヤー達が会話や身体的行動で演技を行い、架空の人物と世界を表現することで物語を演出する。ビッグバン, まずロールプレイングゲームの遊び方や世界設定(例えば『D&D』などに登場する魔法やアイテムやゲーム目標など)を元に作られたアメリカ製のコンピュータRPGが1980年代前半に日本でもプレイされ始め、まもなく日本製の製品も登場し人気を博した[15]。さらに、ロールプレイングゲームの入門的な存在であるゲームブックが邦訳・紹介され、一時ブームとなった[15]。その後、ゲームブックはほぼ姿を消してしまうが、コンピューターRPGはパソコンやゲーム機の普及に伴い、売上の点でも内容の点でも大きく成長するに至った。, 他方、テーブルトークRPGはそれまで一部のウォーゲーム愛好家が英文のままでプレイしていた程度で、広く知られるようになったのはコンピュータRPGやゲームブックを通してであった。日本語化されての販売も、コンピュータRPGの国産化より遅れていたのである[4]。, そのため、ロールプレイングゲームまたはRPGと言えばコンピューターRPGのことを指すものだという認識が、日本では広く定着している。今やコンピューターRPGはコンピューターゲームの中でも特に人気の高いゲームジャンルである。[4], ロブ・ハインソー、アンディ・コリンズ、ジェームズ・ワイアット『ダンジョンズ&ドラゴンズ第4版 基本ルールブック プレイヤーズ・ハンドブック』, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=ロールプレイングゲーム&oldid=79865762, この項目では、ロールプレイングゲーム (RPG)について説明しています。ソ連・ロシアの, ゲーム世界内での自分の代理人であるキャラクターにどんなことをさせるかを申告しながら、, ロブ・ハインソーとアンディ・コリンズとジェームズ・ワイアット『ダンジョンズ&ドラゴンズ第4版 基本ルールブック プレイヤーズ・ハンドブック』. jrpgを中心に、日本のゲームの北米版を(英語の勉強がてら)ちまちまプレイしたメモとか関連のニュースとか。 2016 - 12 - 02 Final Fantasy XV(ファイナルファンタジー15) ニンテンドースイッチはどこまでいってもついてくるので、ひさびさにやめどきがなく「RPGにどっぷりハマる」体験を味わえた。, 英語的にはボイスはそこまで多くないものの、テキスト量は膨大だし、ストーリー振り返り機能もついている。 ローカライズされていない中国で、がんばって英語でプレイする人たちが話題になってたりした。, すぐ100万本突破したりして、去年に引き続きJRPGが盛り上がってくれてなにより。 アイテムとか横にちゃんと絵がついててくれるのはだいぶ助かった。, 先日日本で出たビルダーズ2も2019年に北米版が出る予定。これはDay1(即購入)だな。, 8人の主人公から展開されるストーリー、ドット絵をもとにつくられた美麗なグラフィック、ボタン連打では切り抜けられない戦略性のある戦闘、キャッチーで熱い音楽、そして戦闘時だけ巨大化するボスキャラなど数々のJRPG的なお約束。 ドラクエの堀江節を英訳するのはすごく難しいだろうなというのと似た感覚で、TobyFox節を日本語訳するのはすごく難しかっただろうなと思った。 ということで、日本で買っても英語に切り替えられるソフトの一覧をつくってみた(全ソフトの網羅は厳しいので、JRPGや任天堂のダウンロードランキング等を中心にめぼしいソフトをピックアップした)。, 「英語」列が「◯」になっているものが対応。◯がないものを英語で遊ぶには北米ストアからの入手が必要(日本限定ソフトは除く)。 ejrpg.hatenablog.com, が、対応状況についてはソフトによりまちまちなので「英語で遊べるのどれだろう」と思っても対応言語をいちいち調べる必要があり面倒くさい。
English or Japanese1:海外の反応を翻訳しました : ID:英語 or 日本語みんなはJRPGをするときは英語吹替派? それともオリジナルの日本語音声派? 僕は英語の方がいい2:海外の反応を翻訳 … やってて唯一つらいのは3DSのグラフィックやテキストの読みづらさだったけれど、ちょうどこれをクリアして半年くらい経ったあとにSwitchでのリメイクが発表。